Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

MARIO OJARA AGREDA

( Bolívia )


( Trinidad (Beni), 1925)

Pertenceu A "Gesta Bárbara". Foi laureado.
Sus versos se acercan a una poesía pura, apartados de localismos.

 

TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS

 

BEDREGAL, Yolanda.  Antología de la poesia boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977.  627 p.  13,5x19 cm. 
                                                           Ex. bibl. Antonio Miranda

 

MUSICALIA

Nave con siete plumas
cisterna que se levanta,
vocación tiene su alma
para el momento y el aire.

Tendida luz de una rosa
dulcificando el ambiente,
vuelo de pájaro ardiendo
en tus mejillas suaves.

Fronteras que se dilatan
pez
espiral
y pe ado
1*
y más allá de tu nombre
mis labios firmes se callan.

Madura el cuerpo y la sombra
flor de campos que pasan.
Para ser como la noche
el hombre cambia en los años.

Nave de siete plumas
jilguero de la alabanza,
la ansiedad es una niña
que vive sin recompensa.

¿De dónde viene tu influjo?
¿Qué azul penacho lo agranda?
¿Cada destino es la causa
de la espera y la esperanza?

Cisterna lluvia de cielos
ahogada en llanos y sueños,
un ángel viene y se muere
cuando te ubica mi alma!.

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

MUSICALIA

Nave com sete plumas
cisterna que se levanta,
vocação tem sua alma
para o momento e o ar.

Estendida luz de uma rosa
dulcificando o ambiente,
voo de pássaro ardendo
em tuas bochechas suaves.

Fronteiras que se dilatam
peixe
espiral
e pe ado
*1
e mais além de teu nome
meus lábios firmes se calam.

Madura o corpo e a sombra
flor de campos que passam.
Para ser como a noite
o homem muda com os anos.

Nave de sete plumas
pintassilgo da elogio,
a ansiedade é uma menina
que vive sem recompensa.

De onde vem tua influência?
Que azul penacho o agranda?
Cada destino é a causa
da espera e a esperança?

Cisterna chuva de céus
afogada em planícies e sonhos,
um anjo vem e fenece
quando te localiza minha alma!.

 

*1Problema na impressão do livro: a palavra sem uma letra...

*

VEJA e LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html

 

Página publicada em julho de 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar